خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - پرتغالی برزیل-لاتین - Perdi a mulher que amo porque errei e ...
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه
نامه / ایمیل
عنوان
Perdi a mulher que amo porque errei e ...
متن
adolfopd
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: پرتغالی برزیل
Perdi a mulher que amo porque errei e agora ela se entregou a Jesus, com ele não existe competição!
عنوان
Mulierem amatam perdidi...
ترجمه
لاتین
alexfatt
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: لاتین
Mulierem amatam perdidi, quia erravi. Nunc ea Iesu se dedidit: cum illo competitio non est.
ملاحظاتی درباره ترجمه
"competitio non est" or "competere non possum"
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
Aneta B.
- 2 ژانویه 2011 23:00
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
2 ژانویه 2011 16:22
Aneta B.
تعداد پیامها: 4487
Welcome back, dear Lilly!
Do you mind providing me a bridge, please?
CC:
lilian canale
2 ژانویه 2011 22:04
lilian canale
تعداد پیامها: 14972
"I lost the woman I love because I made a mistake and now, she devoted herself to Jesus and with Him I can't compete (lit: with Him, there is not competition)"
2 ژانویه 2011 23:01
Aneta B.
تعداد پیامها: 4487