الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - برتغالية برازيلية-لاتيني - Perdi a mulher que amo porque errei e ...
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف
رسالة/ بريد إ
عنوان
Perdi a mulher que amo porque errei e ...
نص
إقترحت من طرف
adolfopd
لغة مصدر: برتغالية برازيلية
Perdi a mulher que amo porque errei e agora ela se entregou a Jesus, com ele não existe competição!
عنوان
Mulierem amatam perdidi...
ترجمة
لاتيني
ترجمت من طرف
alexfatt
لغة الهدف: لاتيني
Mulierem amatam perdidi, quia erravi. Nunc ea Iesu se dedidit: cum illo competitio non est.
ملاحظات حول الترجمة
"competitio non est" or "competere non possum"
آخر تصديق أو تحرير من طرف
Aneta B.
- 2 كانون الثاني 2011 23:00
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
2 كانون الثاني 2011 16:22
Aneta B.
عدد الرسائل: 4487
Welcome back, dear Lilly!
Do you mind providing me a bridge, please?
CC:
lilian canale
2 كانون الثاني 2011 22:04
lilian canale
عدد الرسائل: 14972
"I lost the woman I love because I made a mistake and now, she devoted herself to Jesus and with Him I can't compete (lit: with Him, there is not competition)"
2 كانون الثاني 2011 23:01
Aneta B.
عدد الرسائل: 4487