Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Yunanca-Latince - αγκάλιασέ με, φίλησέ με, μίλησε μου, γιατί έτσι...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: YunancaLatince

Başlık
αγκάλιασέ με, φίλησέ με, μίλησε μου, γιατί έτσι...
Metin
Öneri eleftheria_eri23
Kaynak dil: Yunanca

αγκάλιασέ με, φίλησέ με, μίλησέ μου, γιατί έτσι είμαι εγώ...
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Bridge by User10: "Hug me, kiss me, talk to me, because that's the way I am..."

Başlık
Me amplectere, me basia...
Tercüme
Latince

Çeviri alexfatt
Hedef dil: Latince

Me amplectere, me basia, mecum loquere, quia talis natura mea est...
En son Aneta B. tarafından onaylandı - 17 Haziran 2011 23:07





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

17 Haziran 2011 22:54

Aneta B.
Mesaj Sayısı: 4487
What would you say, dear Alex, if we edited this way:

quia haec natura mea est

-->quia talis natura mea est.


17 Haziran 2011 23:02

alexfatt
Mesaj Sayısı: 1538

17 Haziran 2011 23:14

Aneta B.
Mesaj Sayısı: 4487


p.s. Your new avatar is really distracting me!
Please, do sth!!!

17 Haziran 2011 23:20

alexfatt
Mesaj Sayısı: 1538

17 Haziran 2011 23:24

Aneta B.
Mesaj Sayısı: 4487
Sorry! I can't stand it anymore. I'm going to log out...

17 Haziran 2011 23:25

Aneta B.
Mesaj Sayısı: 4487


17 Haziran 2011 23:49

alexfatt
Mesaj Sayısı: 1538
It's the etruscan name of my birthtown ( "VELATHRI" ).
It became VOLATERRAE under the Romans and finally VOLTERRA nowadays.