Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Greco-Latino - αγκάλιασέ με, φίλησέ με, μίλησε μου, γιατί έτσι...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: GrecoLatino

Titolo
αγκάλιασέ με, φίλησέ με, μίλησε μου, γιατί έτσι...
Testo
Aggiunto da eleftheria_eri23
Lingua originale: Greco

αγκάλιασέ με, φίλησέ με, μίλησέ μου, γιατί έτσι είμαι εγώ...
Note sulla traduzione
Bridge by User10: "Hug me, kiss me, talk to me, because that's the way I am..."

Titolo
Me amplectere, me basia...
Traduzione
Latino

Tradotto da alexfatt
Lingua di destinazione: Latino

Me amplectere, me basia, mecum loquere, quia talis natura mea est...
Ultima convalida o modifica di Aneta B. - 17 Giugno 2011 23:07





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

17 Giugno 2011 22:54

Aneta B.
Numero di messaggi: 4487
What would you say, dear Alex, if we edited this way:

quia haec natura mea est

-->quia talis natura mea est.


17 Giugno 2011 23:02

alexfatt
Numero di messaggi: 1538

17 Giugno 2011 23:14

Aneta B.
Numero di messaggi: 4487


p.s. Your new avatar is really distracting me!
Please, do sth!!!

17 Giugno 2011 23:20

alexfatt
Numero di messaggi: 1538

17 Giugno 2011 23:24

Aneta B.
Numero di messaggi: 4487
Sorry! I can't stand it anymore. I'm going to log out...

17 Giugno 2011 23:25

Aneta B.
Numero di messaggi: 4487


17 Giugno 2011 23:49

alexfatt
Numero di messaggi: 1538
It's the etruscan name of my birthtown ( "VELATHRI" ).
It became VOLATERRAE under the Romans and finally VOLTERRA nowadays.