Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ギリシャ語-ラテン語 - αγκάλιασέ με, φίλησέ με, μίλησε μου, γιατί έτσι...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ギリシャ語ラテン語

タイトル
αγκάλιασέ με, φίλησέ με, μίλησε μου, γιατί έτσι...
テキスト
eleftheria_eri23様が投稿しました
原稿の言語: ギリシャ語

αγκάλιασέ με, φίλησέ με, μίλησέ μου, γιατί έτσι είμαι εγώ...
翻訳についてのコメント
Bridge by User10: "Hug me, kiss me, talk to me, because that's the way I am..."

タイトル
Me amplectere, me basia...
翻訳
ラテン語

alexfatt様が翻訳しました
翻訳の言語: ラテン語

Me amplectere, me basia, mecum loquere, quia talis natura mea est...
最終承認・編集者 Aneta B. - 2011年 6月 17日 23:07





最新記事

投稿者
投稿1

2011年 6月 17日 22:54

Aneta B.
投稿数: 4487
What would you say, dear Alex, if we edited this way:

quia haec natura mea est

-->quia talis natura mea est.


2011年 6月 17日 23:02

alexfatt
投稿数: 1538

2011年 6月 17日 23:14

Aneta B.
投稿数: 4487


p.s. Your new avatar is really distracting me!
Please, do sth!!!

2011年 6月 17日 23:20

alexfatt
投稿数: 1538

2011年 6月 17日 23:24

Aneta B.
投稿数: 4487
Sorry! I can't stand it anymore. I'm going to log out...

2011年 6月 17日 23:25

Aneta B.
投稿数: 4487


2011年 6月 17日 23:49

alexfatt
投稿数: 1538
It's the etruscan name of my birthtown ( "VELATHRI" ).
It became VOLATERRAE under the Romans and finally VOLTERRA nowadays.