Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Grecki-Łacina - αγκάλιασέ με, φίλησέ με, μίλησε μου, γιατί έτσι...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: GreckiŁacina

Tytuł
αγκάλιασέ με, φίλησέ με, μίλησε μου, γιατί έτσι...
Tekst
Wprowadzone przez eleftheria_eri23
Język źródłowy: Grecki

αγκάλιασέ με, φίλησέ με, μίλησέ μου, γιατί έτσι είμαι εγώ...
Uwagi na temat tłumaczenia
Bridge by User10: "Hug me, kiss me, talk to me, because that's the way I am..."

Tytuł
Me amplectere, me basia...
Tłumaczenie
Łacina

Tłumaczone przez alexfatt
Język docelowy: Łacina

Me amplectere, me basia, mecum loquere, quia talis natura mea est...
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Aneta B. - 17 Czerwiec 2011 23:07





Ostatni Post

Autor
Post

17 Czerwiec 2011 22:54

Aneta B.
Liczba postów: 4487
What would you say, dear Alex, if we edited this way:

quia haec natura mea est

-->quia talis natura mea est.


17 Czerwiec 2011 23:02

alexfatt
Liczba postów: 1538

17 Czerwiec 2011 23:14

Aneta B.
Liczba postów: 4487


p.s. Your new avatar is really distracting me!
Please, do sth!!!

17 Czerwiec 2011 23:20

alexfatt
Liczba postów: 1538

17 Czerwiec 2011 23:24

Aneta B.
Liczba postów: 4487
Sorry! I can't stand it anymore. I'm going to log out...

17 Czerwiec 2011 23:25

Aneta B.
Liczba postów: 4487


17 Czerwiec 2011 23:49

alexfatt
Liczba postów: 1538
It's the etruscan name of my birthtown ( "VELATHRI" ).
It became VOLATERRAE under the Romans and finally VOLTERRA nowadays.