Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Grec-Llatí - αγκάλιασέ με, φίλησέ με, μίλησε μου, γιατί έτσι...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: GrecLlatí

Títol
αγκάλιασέ με, φίλησέ με, μίλησε μου, γιατί έτσι...
Text
Enviat per eleftheria_eri23
Idioma orígen: Grec

αγκάλιασέ με, φίλησέ με, μίλησέ μου, γιατί έτσι είμαι εγώ...
Notes sobre la traducció
Bridge by User10: "Hug me, kiss me, talk to me, because that's the way I am..."

Títol
Me amplectere, me basia...
Traducció
Llatí

Traduït per alexfatt
Idioma destí: Llatí

Me amplectere, me basia, mecum loquere, quia talis natura mea est...
Darrera validació o edició per Aneta B. - 17 Juny 2011 23:07





Darrer missatge

Autor
Missatge

17 Juny 2011 22:54

Aneta B.
Nombre de missatges: 4487
What would you say, dear Alex, if we edited this way:

quia haec natura mea est

-->quia talis natura mea est.


17 Juny 2011 23:02

alexfatt
Nombre de missatges: 1538

17 Juny 2011 23:14

Aneta B.
Nombre de missatges: 4487


p.s. Your new avatar is really distracting me!
Please, do sth!!!

17 Juny 2011 23:20

alexfatt
Nombre de missatges: 1538

17 Juny 2011 23:24

Aneta B.
Nombre de missatges: 4487
Sorry! I can't stand it anymore. I'm going to log out...

17 Juny 2011 23:25

Aneta B.
Nombre de missatges: 4487


17 Juny 2011 23:49

alexfatt
Nombre de missatges: 1538
It's the etruscan name of my birthtown ( "VELATHRI" ).
It became VOLATERRAE under the Romans and finally VOLTERRA nowadays.