Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - یونانی-لاتین - αγκάλιασέ με, φίλησέ με, μίλησε μου, γιατί έτσι...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: یونانیلاتین

عنوان
αγκάλιασέ με, φίλησέ με, μίλησε μου, γιατί έτσι...
متن
eleftheria_eri23 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: یونانی

αγκάλιασέ με, φίλησέ με, μίλησέ μου, γιατί έτσι είμαι εγώ...
ملاحظاتی درباره ترجمه
Bridge by User10: "Hug me, kiss me, talk to me, because that's the way I am..."

عنوان
Me amplectere, me basia...
ترجمه
لاتین

alexfatt ترجمه شده توسط
زبان مقصد: لاتین

Me amplectere, me basia, mecum loquere, quia talis natura mea est...
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Aneta B. - 17 ژوئن 2011 23:07





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

17 ژوئن 2011 22:54

Aneta B.
تعداد پیامها: 4487
What would you say, dear Alex, if we edited this way:

quia haec natura mea est

-->quia talis natura mea est.


17 ژوئن 2011 23:02

alexfatt
تعداد پیامها: 1538

17 ژوئن 2011 23:14

Aneta B.
تعداد پیامها: 4487


p.s. Your new avatar is really distracting me!
Please, do sth!!!

17 ژوئن 2011 23:20

alexfatt
تعداد پیامها: 1538

17 ژوئن 2011 23:24

Aneta B.
تعداد پیامها: 4487
Sorry! I can't stand it anymore. I'm going to log out...

17 ژوئن 2011 23:25

Aneta B.
تعداد پیامها: 4487


17 ژوئن 2011 23:49

alexfatt
تعداد پیامها: 1538
It's the etruscan name of my birthtown ( "VELATHRI" ).
It became VOLATERRAE under the Romans and finally VOLTERRA nowadays.