Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Grego-Latim - αγκάλιασέ με, φίλησέ με, μίλησε μου, γιατί έτσι...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : GregoLatim

Título
αγκάλιασέ με, φίλησέ με, μίλησε μου, γιατί έτσι...
Texto
Enviado por eleftheria_eri23
Idioma de origem: Grego

αγκάλιασέ με, φίλησέ με, μίλησέ μου, γιατί έτσι είμαι εγώ...
Notas sobre a tradução
Bridge by User10: "Hug me, kiss me, talk to me, because that's the way I am..."

Título
Me amplectere, me basia...
Tradução
Latim

Traduzido por alexfatt
Idioma alvo: Latim

Me amplectere, me basia, mecum loquere, quia talis natura mea est...
Último validado ou editado por Aneta B. - 17 Junho 2011 23:07





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

17 Junho 2011 22:54

Aneta B.
Número de Mensagens: 4487
What would you say, dear Alex, if we edited this way:

quia haec natura mea est

-->quia talis natura mea est.


17 Junho 2011 23:02

alexfatt
Número de Mensagens: 1538

17 Junho 2011 23:14

Aneta B.
Número de Mensagens: 4487


p.s. Your new avatar is really distracting me!
Please, do sth!!!

17 Junho 2011 23:20

alexfatt
Número de Mensagens: 1538

17 Junho 2011 23:24

Aneta B.
Número de Mensagens: 4487
Sorry! I can't stand it anymore. I'm going to log out...

17 Junho 2011 23:25

Aneta B.
Número de Mensagens: 4487


17 Junho 2011 23:49

alexfatt
Número de Mensagens: 1538
It's the etruscan name of my birthtown ( "VELATHRI" ).
It became VOLATERRAE under the Romans and finally VOLTERRA nowadays.