Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Grieks-Latijn - αγκάλιασέ με, φίλησέ με, μίλησε μου, γιατί έτσι...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: GrieksLatijn

Titel
αγκάλιασέ με, φίλησέ με, μίλησε μου, γιατί έτσι...
Tekst
Opgestuurd door eleftheria_eri23
Uitgangs-taal: Grieks

αγκάλιασέ με, φίλησέ με, μίλησέ μου, γιατί έτσι είμαι εγώ...
Details voor de vertaling
Bridge by User10: "Hug me, kiss me, talk to me, because that's the way I am..."

Titel
Me amplectere, me basia...
Vertaling
Latijn

Vertaald door alexfatt
Doel-taal: Latijn

Me amplectere, me basia, mecum loquere, quia talis natura mea est...
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Aneta B. - 17 juni 2011 23:07





Laatste bericht

Auteur
Bericht

17 juni 2011 22:54

Aneta B.
Aantal berichten: 4487
What would you say, dear Alex, if we edited this way:

quia haec natura mea est

-->quia talis natura mea est.


17 juni 2011 23:02

alexfatt
Aantal berichten: 1538

17 juni 2011 23:14

Aneta B.
Aantal berichten: 4487


p.s. Your new avatar is really distracting me!
Please, do sth!!!

17 juni 2011 23:20

alexfatt
Aantal berichten: 1538

17 juni 2011 23:24

Aneta B.
Aantal berichten: 4487
Sorry! I can't stand it anymore. I'm going to log out...

17 juni 2011 23:25

Aneta B.
Aantal berichten: 4487


17 juni 2011 23:49

alexfatt
Aantal berichten: 1538
It's the etruscan name of my birthtown ( "VELATHRI" ).
It became VOLATERRAE under the Romans and finally VOLTERRA nowadays.