Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Grčki-Latinski - αγκάλιασέ με, φίλησέ με, μίλησε μου, γιατί έτσι...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: GrčkiLatinski

Naslov
αγκάλιασέ με, φίλησέ με, μίλησε μου, γιατί έτσι...
Tekst
Poslao eleftheria_eri23
Izvorni jezik: Grčki

αγκάλιασέ με, φίλησέ με, μίλησέ μου, γιατί έτσι είμαι εγώ...
Primjedbe o prijevodu
Bridge by User10: "Hug me, kiss me, talk to me, because that's the way I am..."

Naslov
Me amplectere, me basia...
Prevođenje
Latinski

Preveo alexfatt
Ciljni jezik: Latinski

Me amplectere, me basia, mecum loquere, quia talis natura mea est...
Posljednji potvrdio i uredio Aneta B. - 17 lipanj 2011 23:07





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

17 lipanj 2011 22:54

Aneta B.
Broj poruka: 4487
What would you say, dear Alex, if we edited this way:

quia haec natura mea est

-->quia talis natura mea est.


17 lipanj 2011 23:02

alexfatt
Broj poruka: 1538

17 lipanj 2011 23:14

Aneta B.
Broj poruka: 4487


p.s. Your new avatar is really distracting me!
Please, do sth!!!

17 lipanj 2011 23:20

alexfatt
Broj poruka: 1538

17 lipanj 2011 23:24

Aneta B.
Broj poruka: 4487
Sorry! I can't stand it anymore. I'm going to log out...

17 lipanj 2011 23:25

Aneta B.
Broj poruka: 4487


17 lipanj 2011 23:49

alexfatt
Broj poruka: 1538
It's the etruscan name of my birthtown ( "VELATHRI" ).
It became VOLATERRAE under the Romans and finally VOLTERRA nowadays.