Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - יוונית-לטינית - αγκάλιασέ με, φίλησέ με, μίλησε μου, γιατί έτσι...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: יווניתלטינית

שם
αγκάλιασέ με, φίλησέ με, μίλησε μου, γιατί έτσι...
טקסט
נשלח על ידי eleftheria_eri23
שפת המקור: יוונית

αγκάλιασέ με, φίλησέ με, μίλησέ μου, γιατί έτσι είμαι εγώ...
הערות לגבי התרגום
Bridge by User10: "Hug me, kiss me, talk to me, because that's the way I am..."

שם
Me amplectere, me basia...
תרגום
לטינית

תורגם על ידי alexfatt
שפת המטרה: לטינית

Me amplectere, me basia, mecum loquere, quia talis natura mea est...
אושר לאחרונה ע"י Aneta B. - 17 יוני 2011 23:07





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

17 יוני 2011 22:54

Aneta B.
מספר הודעות: 4487
What would you say, dear Alex, if we edited this way:

quia haec natura mea est

-->quia talis natura mea est.


17 יוני 2011 23:02

alexfatt
מספר הודעות: 1538

17 יוני 2011 23:14

Aneta B.
מספר הודעות: 4487


p.s. Your new avatar is really distracting me!
Please, do sth!!!

17 יוני 2011 23:20

alexfatt
מספר הודעות: 1538

17 יוני 2011 23:24

Aneta B.
מספר הודעות: 4487
Sorry! I can't stand it anymore. I'm going to log out...

17 יוני 2011 23:25

Aneta B.
מספר הודעות: 4487


17 יוני 2011 23:49

alexfatt
מספר הודעות: 1538
It's the etruscan name of my birthtown ( "VELATHRI" ).
It became VOLATERRAE under the Romans and finally VOLTERRA nowadays.