Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kigiriki-Kilatini - αγκάλιασΠμε, φίλησΠμε, μίλησε μου, γιατί Îτσι...
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Kichwa
αγκάλιασΠμε, φίλησΠμε, μίλησε μου, γιατί Îτσι...
Nakala
Tafsiri iliombwa na
eleftheria_eri23
Lugha ya kimaumbile: Kigiriki
αγκάλιασΠμε, φίλησΠμε, μίλησΠμου, γιατί Îτσι είμαι εγώ...
Maelezo kwa mfasiri
Bridge by User10: "Hug me, kiss me, talk to me, because that's the way I am..."
Kichwa
Me amplectere, me basia...
Tafsiri
Kilatini
Ilitafsiriwa na
alexfatt
Lugha inayolengwa: Kilatini
Me amplectere, me basia, mecum loquere, quia talis natura mea est...
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
Aneta B.
- 17 Juni 2011 23:07
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
17 Juni 2011 22:54
Aneta B.
Idadi ya ujumbe: 4487
What would you say, dear Alex, if we edited this way:
quia haec natura mea est
-->quia
talis
natura mea est.
17 Juni 2011 23:02
alexfatt
Idadi ya ujumbe: 1538
17 Juni 2011 23:14
Aneta B.
Idadi ya ujumbe: 4487
p.s. Your new avatar is really distracting me!
Please, do sth!!!
17 Juni 2011 23:20
alexfatt
Idadi ya ujumbe: 1538
17 Juni 2011 23:24
Aneta B.
Idadi ya ujumbe: 4487
Sorry! I can't stand it anymore. I'm going to log out...
17 Juni 2011 23:25
Aneta B.
Idadi ya ujumbe: 4487
17 Juni 2011 23:49
alexfatt
Idadi ya ujumbe: 1538
It's the etruscan name of my birthtown ( "VELATHRI" ).
It became VOLATERRAE under the Romans and finally VOLTERRA nowadays.