Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Griechisch-Latein - αγκάλιασέ με, φίλησέ με, μίλησε μου, γιατί έτσι...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: GriechischLatein

Titel
αγκάλιασέ με, φίλησέ με, μίλησε μου, γιατί έτσι...
Text
Übermittelt von eleftheria_eri23
Herkunftssprache: Griechisch

αγκάλιασέ με, φίλησέ με, μίλησέ μου, γιατί έτσι είμαι εγώ...
Bemerkungen zur Übersetzung
Bridge by User10: "Hug me, kiss me, talk to me, because that's the way I am..."

Titel
Me amplectere, me basia...
Übersetzung
Latein

Übersetzt von alexfatt
Zielsprache: Latein

Me amplectere, me basia, mecum loquere, quia talis natura mea est...
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Aneta B. - 17 Juni 2011 23:07





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

17 Juni 2011 22:54

Aneta B.
Anzahl der Beiträge: 4487
What would you say, dear Alex, if we edited this way:

quia haec natura mea est

-->quia talis natura mea est.


17 Juni 2011 23:02

alexfatt
Anzahl der Beiträge: 1538

17 Juni 2011 23:14

Aneta B.
Anzahl der Beiträge: 4487


p.s. Your new avatar is really distracting me!
Please, do sth!!!

17 Juni 2011 23:20

alexfatt
Anzahl der Beiträge: 1538

17 Juni 2011 23:24

Aneta B.
Anzahl der Beiträge: 4487
Sorry! I can't stand it anymore. I'm going to log out...

17 Juni 2011 23:25

Aneta B.
Anzahl der Beiträge: 4487


17 Juni 2011 23:49

alexfatt
Anzahl der Beiträge: 1538
It's the etruscan name of my birthtown ( "VELATHRI" ).
It became VOLATERRAE under the Romans and finally VOLTERRA nowadays.