Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Гръцки-Латински - αγκάλιασέ με, φίλησέ με, μίλησε μου, γιατί έτσι...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ГръцкиЛатински

Заглавие
αγκάλιασέ με, φίλησέ με, μίλησε μου, γιατί έτσι...
Текст
Предоставено от eleftheria_eri23
Език, от който се превежда: Гръцки

αγκάλιασέ με, φίλησέ με, μίλησέ μου, γιατί έτσι είμαι εγώ...
Забележки за превода
Bridge by User10: "Hug me, kiss me, talk to me, because that's the way I am..."

Заглавие
Me amplectere, me basia...
Превод
Латински

Преведено от alexfatt
Желан език: Латински

Me amplectere, me basia, mecum loquere, quia talis natura mea est...
За последен път се одобри от Aneta B. - 17 Юни 2011 23:07





Последно мнение

Автор
Мнение

17 Юни 2011 22:54

Aneta B.
Общо мнения: 4487
What would you say, dear Alex, if we edited this way:

quia haec natura mea est

-->quia talis natura mea est.


17 Юни 2011 23:02

alexfatt
Общо мнения: 1538

17 Юни 2011 23:14

Aneta B.
Общо мнения: 4487


p.s. Your new avatar is really distracting me!
Please, do sth!!!

17 Юни 2011 23:20

alexfatt
Общо мнения: 1538

17 Юни 2011 23:24

Aneta B.
Общо мнения: 4487
Sorry! I can't stand it anymore. I'm going to log out...

17 Юни 2011 23:25

Aneta B.
Общо мнения: 4487


17 Юни 2011 23:49

alexfatt
Общо мнения: 1538
It's the etruscan name of my birthtown ( "VELATHRI" ).
It became VOLATERRAE under the Romans and finally VOLTERRA nowadays.