Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Griego-Latín - αγκάλιασέ με, φίλησέ με, μίλησε μου, γιατί έτσι...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: GriegoLatín

Título
αγκάλιασέ με, φίλησέ με, μίλησε μου, γιατί έτσι...
Texto
Propuesto por eleftheria_eri23
Idioma de origen: Griego

αγκάλιασέ με, φίλησέ με, μίλησέ μου, γιατί έτσι είμαι εγώ...
Nota acerca de la traducción
Bridge by User10: "Hug me, kiss me, talk to me, because that's the way I am..."

Título
Me amplectere, me basia...
Traducción
Latín

Traducido por alexfatt
Idioma de destino: Latín

Me amplectere, me basia, mecum loquere, quia talis natura mea est...
Última validación o corrección por Aneta B. - 17 Junio 2011 23:07





Último mensaje

Autor
Mensaje

17 Junio 2011 22:54

Aneta B.
Cantidad de envíos: 4487
What would you say, dear Alex, if we edited this way:

quia haec natura mea est

-->quia talis natura mea est.


17 Junio 2011 23:02

alexfatt
Cantidad de envíos: 1538

17 Junio 2011 23:14

Aneta B.
Cantidad de envíos: 4487


p.s. Your new avatar is really distracting me!
Please, do sth!!!

17 Junio 2011 23:20

alexfatt
Cantidad de envíos: 1538

17 Junio 2011 23:24

Aneta B.
Cantidad de envíos: 4487
Sorry! I can't stand it anymore. I'm going to log out...

17 Junio 2011 23:25

Aneta B.
Cantidad de envíos: 4487


17 Junio 2011 23:49

alexfatt
Cantidad de envíos: 1538
It's the etruscan name of my birthtown ( "VELATHRI" ).
It became VOLATERRAE under the Romans and finally VOLTERRA nowadays.