Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - يونانيّ -لاتيني - αγκάλιασέ με, φίλησέ με, μίλησε μου, γιατί έτσι...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: يونانيّ لاتيني

عنوان
αγκάλιασέ με, φίλησέ με, μίλησε μου, γιατί έτσι...
نص
إقترحت من طرف eleftheria_eri23
لغة مصدر: يونانيّ

αγκάλιασέ με, φίλησέ με, μίλησέ μου, γιατί έτσι είμαι εγώ...
ملاحظات حول الترجمة
Bridge by User10: "Hug me, kiss me, talk to me, because that's the way I am..."

عنوان
Me amplectere, me basia...
ترجمة
لاتيني

ترجمت من طرف alexfatt
لغة الهدف: لاتيني

Me amplectere, me basia, mecum loquere, quia talis natura mea est...
آخر تصديق أو تحرير من طرف Aneta B. - 17 ايار 2011 23:07





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

17 ايار 2011 22:54

Aneta B.
عدد الرسائل: 4487
What would you say, dear Alex, if we edited this way:

quia haec natura mea est

-->quia talis natura mea est.


17 ايار 2011 23:02

alexfatt
عدد الرسائل: 1538

17 ايار 2011 23:14

Aneta B.
عدد الرسائل: 4487


p.s. Your new avatar is really distracting me!
Please, do sth!!!

17 ايار 2011 23:20

alexfatt
عدد الرسائل: 1538

17 ايار 2011 23:24

Aneta B.
عدد الرسائل: 4487
Sorry! I can't stand it anymore. I'm going to log out...

17 ايار 2011 23:25

Aneta B.
عدد الرسائل: 4487


17 ايار 2011 23:49

alexfatt
عدد الرسائل: 1538
It's the etruscan name of my birthtown ( "VELATHRI" ).
It became VOLATERRAE under the Romans and finally VOLTERRA nowadays.