الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - يونانيّ -لاتيني - αγκάλιασΠμε, φίλησΠμε, μίλησε μου, γιατί Îτσι...
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
عنوان
αγκάλιασΠμε, φίλησΠμε, μίλησε μου, γιατί Îτσι...
نص
إقترحت من طرف
eleftheria_eri23
لغة مصدر: يونانيّ
αγκάλιασΠμε, φίλησΠμε, μίλησΠμου, γιατί Îτσι είμαι εγώ...
ملاحظات حول الترجمة
Bridge by User10: "Hug me, kiss me, talk to me, because that's the way I am..."
عنوان
Me amplectere, me basia...
ترجمة
لاتيني
ترجمت من طرف
alexfatt
لغة الهدف: لاتيني
Me amplectere, me basia, mecum loquere, quia talis natura mea est...
آخر تصديق أو تحرير من طرف
Aneta B.
- 17 ايار 2011 23:07
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
17 ايار 2011 22:54
Aneta B.
عدد الرسائل: 4487
What would you say, dear Alex, if we edited this way:
quia haec natura mea est
-->quia
talis
natura mea est.
17 ايار 2011 23:02
alexfatt
عدد الرسائل: 1538
17 ايار 2011 23:14
Aneta B.
عدد الرسائل: 4487
p.s. Your new avatar is really distracting me!
Please, do sth!!!
17 ايار 2011 23:20
alexfatt
عدد الرسائل: 1538
17 ايار 2011 23:24
Aneta B.
عدد الرسائل: 4487
Sorry! I can't stand it anymore. I'm going to log out...
17 ايار 2011 23:25
Aneta B.
عدد الرسائل: 4487
17 ايار 2011 23:49
alexfatt
عدد الرسائل: 1538
It's the etruscan name of my birthtown ( "VELATHRI" ).
It became VOLATERRAE under the Romans and finally VOLTERRA nowadays.