Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Grcki-Latinski - αγκάλιασέ με, φίλησέ με, μίλησε μου, γιατί έτσι...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: GrckiLatinski

Natpis
αγκάλιασέ με, φίλησέ με, μίλησε μου, γιατί έτσι...
Tekst
Podnet od eleftheria_eri23
Izvorni jezik: Grcki

αγκάλιασέ με, φίλησέ με, μίλησέ μου, γιατί έτσι είμαι εγώ...
Napomene o prevodu
Bridge by User10: "Hug me, kiss me, talk to me, because that's the way I am..."

Natpis
Me amplectere, me basia...
Prevod
Latinski

Preveo alexfatt
Željeni jezik: Latinski

Me amplectere, me basia, mecum loquere, quia talis natura mea est...
Poslednja provera i obrada od Aneta B. - 17 Juni 2011 23:07





Poslednja poruka

Autor
Poruka

17 Juni 2011 22:54

Aneta B.
Broj poruka: 4487
What would you say, dear Alex, if we edited this way:

quia haec natura mea est

-->quia talis natura mea est.


17 Juni 2011 23:02

alexfatt
Broj poruka: 1538

17 Juni 2011 23:14

Aneta B.
Broj poruka: 4487


p.s. Your new avatar is really distracting me!
Please, do sth!!!

17 Juni 2011 23:20

alexfatt
Broj poruka: 1538

17 Juni 2011 23:24

Aneta B.
Broj poruka: 4487
Sorry! I can't stand it anymore. I'm going to log out...

17 Juni 2011 23:25

Aneta B.
Broj poruka: 4487


17 Juni 2011 23:49

alexfatt
Broj poruka: 1538
It's the etruscan name of my birthtown ( "VELATHRI" ).
It became VOLATERRAE under the Romans and finally VOLTERRA nowadays.