Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Türkçe-İngilizce - eÄŸer benimle çıkarsan, gördüğüm ilk ejderhayı...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Türkçeİngilizce

Kategori Serbest yazı

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
eğer benimle çıkarsan, gördüğüm ilk ejderhayı...
Metin
Öneri feti
Kaynak dil: Türkçe

eğer benimle çıkarsan, gördüğüm ilk ejderhayı senin için öldürürüm.

Başlık
If you become
Tercüme
İngilizce

Çeviri merdogan
Hedef dil: İngilizce

If you date me, I'll kill for you the first dragon I see.
En son lilian canale tarafından onaylandı - 17 Haziran 2011 13:55





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

14 Haziran 2011 19:53

minuet
Mesaj Sayısı: 298
"to go out with/to date" are better choices for "çıkmak"

14 Haziran 2011 20:10

merdogan
Mesaj Sayısı: 3769
I don't see a big difference. As a result one wants to be friends with someone.

14 Haziran 2011 20:17

minuet
Mesaj Sayısı: 298
"çıkmak" has several meanings but "to become a friend" is not one of them merdogan. If you do not want to involve a relationship in the meaning, then use "to go out".

14 Haziran 2011 21:06

merdogan
Mesaj Sayısı: 3769

I don't agree with you .
If it dosen't mean "to become a friend" who can kill a dragon for someone?

15 Haziran 2011 12:28

colorless green ideas
Mesaj Sayısı: 17
If you date me, I will kill the first dragon I see for you.