Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Τουρκικά-Αγγλικά - eÄŸer benimle çıkarsan, gördüğüm ilk ejderhayı...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΑγγλικά

Κατηγορία Ελεύθερη γραφή

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
eğer benimle çıkarsan, gördüğüm ilk ejderhayı...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από feti
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

eğer benimle çıkarsan, gördüğüm ilk ejderhayı senin için öldürürüm.

τίτλος
If you become
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από merdogan
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

If you date me, I'll kill for you the first dragon I see.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 17 Ιούνιος 2011 13:55





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

14 Ιούνιος 2011 19:53

minuet
Αριθμός μηνυμάτων: 298
"to go out with/to date" are better choices for "çıkmak"

14 Ιούνιος 2011 20:10

merdogan
Αριθμός μηνυμάτων: 3769
I don't see a big difference. As a result one wants to be friends with someone.

14 Ιούνιος 2011 20:17

minuet
Αριθμός μηνυμάτων: 298
"çıkmak" has several meanings but "to become a friend" is not one of them merdogan. If you do not want to involve a relationship in the meaning, then use "to go out".

14 Ιούνιος 2011 21:06

merdogan
Αριθμός μηνυμάτων: 3769

I don't agree with you .
If it dosen't mean "to become a friend" who can kill a dragon for someone?

15 Ιούνιος 2011 12:28

colorless green ideas
Αριθμός μηνυμάτων: 17
If you date me, I will kill the first dragon I see for you.