Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Turks-Engels - eğer benimle çıkarsan, gördüğüm ilk ejderhayı...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksEngels

Categorie Vrij schrijven

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
eğer benimle çıkarsan, gördüğüm ilk ejderhayı...
Tekst
Opgestuurd door feti
Uitgangs-taal: Turks

eğer benimle çıkarsan, gördüğüm ilk ejderhayı senin için öldürürüm.

Titel
If you become
Vertaling
Engels

Vertaald door merdogan
Doel-taal: Engels

If you date me, I'll kill for you the first dragon I see.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 17 juni 2011 13:55





Laatste bericht

Auteur
Bericht

14 juni 2011 19:53

minuet
Aantal berichten: 298
"to go out with/to date" are better choices for "çıkmak"

14 juni 2011 20:10

merdogan
Aantal berichten: 3769
I don't see a big difference. As a result one wants to be friends with someone.

14 juni 2011 20:17

minuet
Aantal berichten: 298
"çıkmak" has several meanings but "to become a friend" is not one of them merdogan. If you do not want to involve a relationship in the meaning, then use "to go out".

14 juni 2011 21:06

merdogan
Aantal berichten: 3769

I don't agree with you .
If it dosen't mean "to become a friend" who can kill a dragon for someone?

15 juni 2011 12:28

colorless green ideas
Aantal berichten: 17
If you date me, I will kill the first dragon I see for you.