Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Englanti - eÄŸer benimle çıkarsan, gördüğüm ilk ejderhayı...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEnglanti

Kategoria Vapaa kirjoitus

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
eğer benimle çıkarsan, gördüğüm ilk ejderhayı...
Teksti
Lähettäjä feti
Alkuperäinen kieli: Turkki

eğer benimle çıkarsan, gördüğüm ilk ejderhayı senin için öldürürüm.

Otsikko
If you become
Käännös
Englanti

Kääntäjä merdogan
Kohdekieli: Englanti

If you date me, I'll kill for you the first dragon I see.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 17 Kesäkuu 2011 13:55





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

14 Kesäkuu 2011 19:53

minuet
Viestien lukumäärä: 298
"to go out with/to date" are better choices for "çıkmak"

14 Kesäkuu 2011 20:10

merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
I don't see a big difference. As a result one wants to be friends with someone.

14 Kesäkuu 2011 20:17

minuet
Viestien lukumäärä: 298
"çıkmak" has several meanings but "to become a friend" is not one of them merdogan. If you do not want to involve a relationship in the meaning, then use "to go out".

14 Kesäkuu 2011 21:06

merdogan
Viestien lukumäärä: 3769

I don't agree with you .
If it dosen't mean "to become a friend" who can kill a dragon for someone?

15 Kesäkuu 2011 12:28

colorless green ideas
Viestien lukumäärä: 17
If you date me, I will kill the first dragon I see for you.