Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ترکی-انگلیسی - eÄŸer benimle çıkarsan, gördüğüm ilk ejderhayı...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیانگلیسی

طبقه آزاد نویسی

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
eğer benimle çıkarsan, gördüğüm ilk ejderhayı...
متن
feti پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

eğer benimle çıkarsan, gördüğüm ilk ejderhayı senin için öldürürüm.

عنوان
If you become
ترجمه
انگلیسی

merdogan ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

If you date me, I'll kill for you the first dragon I see.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 17 ژوئن 2011 13:55





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

14 ژوئن 2011 19:53

minuet
تعداد پیامها: 298
"to go out with/to date" are better choices for "çıkmak"

14 ژوئن 2011 20:10

merdogan
تعداد پیامها: 3769
I don't see a big difference. As a result one wants to be friends with someone.

14 ژوئن 2011 20:17

minuet
تعداد پیامها: 298
"çıkmak" has several meanings but "to become a friend" is not one of them merdogan. If you do not want to involve a relationship in the meaning, then use "to go out".

14 ژوئن 2011 21:06

merdogan
تعداد پیامها: 3769

I don't agree with you .
If it dosen't mean "to become a friend" who can kill a dragon for someone?

15 ژوئن 2011 12:28

colorless green ideas
تعداد پیامها: 17
If you date me, I will kill the first dragon I see for you.