Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Turecki-Angielski - eÄŸer benimle çıkarsan, gördüğüm ilk ejderhayı...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: TureckiAngielski

Kategoria Wolne pisanie

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
eğer benimle çıkarsan, gördüğüm ilk ejderhayı...
Tekst
Wprowadzone przez feti
Język źródłowy: Turecki

eğer benimle çıkarsan, gördüğüm ilk ejderhayı senin için öldürürüm.

Tytuł
If you become
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez merdogan
Język docelowy: Angielski

If you date me, I'll kill for you the first dragon I see.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez lilian canale - 17 Czerwiec 2011 13:55





Ostatni Post

Autor
Post

14 Czerwiec 2011 19:53

minuet
Liczba postów: 298
"to go out with/to date" are better choices for "çıkmak"

14 Czerwiec 2011 20:10

merdogan
Liczba postów: 3769
I don't see a big difference. As a result one wants to be friends with someone.

14 Czerwiec 2011 20:17

minuet
Liczba postów: 298
"çıkmak" has several meanings but "to become a friend" is not one of them merdogan. If you do not want to involve a relationship in the meaning, then use "to go out".

14 Czerwiec 2011 21:06

merdogan
Liczba postów: 3769

I don't agree with you .
If it dosen't mean "to become a friend" who can kill a dragon for someone?

15 Czerwiec 2011 12:28

colorless green ideas
Liczba postów: 17
If you date me, I will kill the first dragon I see for you.