Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - तुर्केली-अंग्रेजी - eÄŸer benimle çıkarsan, gördüğüm ilk ejderhayı...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीअंग्रेजी

Category Free writing

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
eğer benimle çıkarsan, gördüğüm ilk ejderhayı...
हरफ
fetiद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

eğer benimle çıkarsan, gördüğüm ilk ejderhayı senin için öldürürüm.

शीर्षक
If you become
अनुबाद
अंग्रेजी

merdoganद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

If you date me, I'll kill for you the first dragon I see.
Validated by lilian canale - 2011年 जुन 17日 13:55





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2011年 जुन 14日 19:53

minuet
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 298
"to go out with/to date" are better choices for "çıkmak"

2011年 जुन 14日 20:10

merdogan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3769
I don't see a big difference. As a result one wants to be friends with someone.

2011年 जुन 14日 20:17

minuet
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 298
"çıkmak" has several meanings but "to become a friend" is not one of them merdogan. If you do not want to involve a relationship in the meaning, then use "to go out".

2011年 जुन 14日 21:06

merdogan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3769

I don't agree with you .
If it dosen't mean "to become a friend" who can kill a dragon for someone?

2011年 जुन 15日 12:28

colorless green ideas
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 17
If you date me, I will kill the first dragon I see for you.