Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Turco-Inglés - eÄŸer benimle çıkarsan, gördüğüm ilk ejderhayı...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoInglés

Categoría Escritura libre

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
eğer benimle çıkarsan, gördüğüm ilk ejderhayı...
Texto
Propuesto por feti
Idioma de origen: Turco

eğer benimle çıkarsan, gördüğüm ilk ejderhayı senin için öldürürüm.

Título
If you become
Traducción
Inglés

Traducido por merdogan
Idioma de destino: Inglés

If you date me, I'll kill for you the first dragon I see.
Última validación o corrección por lilian canale - 17 Junio 2011 13:55





Último mensaje

Autor
Mensaje

14 Junio 2011 19:53

minuet
Cantidad de envíos: 298
"to go out with/to date" are better choices for "çıkmak"

14 Junio 2011 20:10

merdogan
Cantidad de envíos: 3769
I don't see a big difference. As a result one wants to be friends with someone.

14 Junio 2011 20:17

minuet
Cantidad de envíos: 298
"çıkmak" has several meanings but "to become a friend" is not one of them merdogan. If you do not want to involve a relationship in the meaning, then use "to go out".

14 Junio 2011 21:06

merdogan
Cantidad de envíos: 3769

I don't agree with you .
If it dosen't mean "to become a friend" who can kill a dragon for someone?

15 Junio 2011 12:28

colorless green ideas
Cantidad de envíos: 17
If you date me, I will kill the first dragon I see for you.