Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Turc-Anglais - eğer benimle çıkarsan, gördüğüm ilk ejderhayı...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcAnglais

Catégorie Ecriture libre

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
eğer benimle çıkarsan, gördüğüm ilk ejderhayı...
Texte
Proposé par feti
Langue de départ: Turc

eğer benimle çıkarsan, gördüğüm ilk ejderhayı senin için öldürürüm.

Titre
If you become
Traduction
Anglais

Traduit par merdogan
Langue d'arrivée: Anglais

If you date me, I'll kill for you the first dragon I see.
Dernière édition ou validation par lilian canale - 17 Juin 2011 13:55





Derniers messages

Auteur
Message

14 Juin 2011 19:53

minuet
Nombre de messages: 298
"to go out with/to date" are better choices for "çıkmak"

14 Juin 2011 20:10

merdogan
Nombre de messages: 3769
I don't see a big difference. As a result one wants to be friends with someone.

14 Juin 2011 20:17

minuet
Nombre de messages: 298
"çıkmak" has several meanings but "to become a friend" is not one of them merdogan. If you do not want to involve a relationship in the meaning, then use "to go out".

14 Juin 2011 21:06

merdogan
Nombre de messages: 3769

I don't agree with you .
If it dosen't mean "to become a friend" who can kill a dragon for someone?

15 Juin 2011 12:28

colorless green ideas
Nombre de messages: 17
If you date me, I will kill the first dragon I see for you.