Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Turc-Anglais - eğer benimle çıkarsan, gördüğüm ilk ejderhayı...
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie
Ecriture libre
Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
eğer benimle çıkarsan, gördüğüm ilk ejderhayı...
Texte
Proposé par
feti
Langue de départ: Turc
eğer benimle çıkarsan, gördüğüm ilk ejderhayı senin için öldürürüm.
Titre
If you become
Traduction
Anglais
Traduit par
merdogan
Langue d'arrivée: Anglais
If you date me, I'll kill for you the first dragon I see.
Dernière édition ou validation par
lilian canale
- 17 Juin 2011 13:55
Derniers messages
Auteur
Message
14 Juin 2011 19:53
minuet
Nombre de messages: 298
"to go out with/to date" are better choices for "çıkmak"
14 Juin 2011 20:10
merdogan
Nombre de messages: 3769
I don't see a big difference. As a result one wants to be friends with someone.
14 Juin 2011 20:17
minuet
Nombre de messages: 298
"çıkmak" has several meanings but "to become a friend" is not one of them merdogan. If you do not want to involve a relationship in the meaning, then use "to go out".
14 Juin 2011 21:06
merdogan
Nombre de messages: 3769
I don't agree with you .
If it dosen't mean "to become a friend" who can kill a dragon for someone?
15 Juin 2011 12:28
colorless green ideas
Nombre de messages: 17
If you date me, I will kill the first dragon I see for you.