Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - تركي-انجليزي - eÄŸer benimle çıkarsan, gördüğüm ilk ejderhayı...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيانجليزي

صنف كتابة حرّة

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
eğer benimle çıkarsan, gördüğüm ilk ejderhayı...
نص
إقترحت من طرف feti
لغة مصدر: تركي

eğer benimle çıkarsan, gördüğüm ilk ejderhayı senin için öldürürüm.

عنوان
If you become
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف merdogan
لغة الهدف: انجليزي

If you date me, I'll kill for you the first dragon I see.
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 17 ايار 2011 13:55





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

14 ايار 2011 19:53

minuet
عدد الرسائل: 298
"to go out with/to date" are better choices for "çıkmak"

14 ايار 2011 20:10

merdogan
عدد الرسائل: 3769
I don't see a big difference. As a result one wants to be friends with someone.

14 ايار 2011 20:17

minuet
عدد الرسائل: 298
"çıkmak" has several meanings but "to become a friend" is not one of them merdogan. If you do not want to involve a relationship in the meaning, then use "to go out".

14 ايار 2011 21:06

merdogan
عدد الرسائل: 3769

I don't agree with you .
If it dosen't mean "to become a friend" who can kill a dragon for someone?

15 ايار 2011 12:28

colorless green ideas
عدد الرسائل: 17
If you date me, I will kill the first dragon I see for you.