Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Turski-Engleski - eÄŸer benimle çıkarsan, gördüğüm ilk ejderhayı...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiEngleski

Kategorija Slobodno pisanje

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
eğer benimle çıkarsan, gördüğüm ilk ejderhayı...
Tekst
Poslao feti
Izvorni jezik: Turski

eğer benimle çıkarsan, gördüğüm ilk ejderhayı senin için öldürürüm.

Naslov
If you become
Prevođenje
Engleski

Preveo merdogan
Ciljni jezik: Engleski

If you date me, I'll kill for you the first dragon I see.
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 17 lipanj 2011 13:55





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

14 lipanj 2011 19:53

minuet
Broj poruka: 298
"to go out with/to date" are better choices for "çıkmak"

14 lipanj 2011 20:10

merdogan
Broj poruka: 3769
I don't see a big difference. As a result one wants to be friends with someone.

14 lipanj 2011 20:17

minuet
Broj poruka: 298
"çıkmak" has several meanings but "to become a friend" is not one of them merdogan. If you do not want to involve a relationship in the meaning, then use "to go out".

14 lipanj 2011 21:06

merdogan
Broj poruka: 3769

I don't agree with you .
If it dosen't mean "to become a friend" who can kill a dragon for someone?

15 lipanj 2011 12:28

colorless green ideas
Broj poruka: 17
If you date me, I will kill the first dragon I see for you.