Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kituruki-Kiingereza - eğer benimle çıkarsan, gördüğüm ilk ejderhayı...
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Category
Free writing
Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
eğer benimle çıkarsan, gördüğüm ilk ejderhayı...
Nakala
Tafsiri iliombwa na
feti
Lugha ya kimaumbile: Kituruki
eğer benimle çıkarsan, gördüğüm ilk ejderhayı senin için öldürürüm.
Kichwa
If you become
Tafsiri
Kiingereza
Ilitafsiriwa na
merdogan
Lugha inayolengwa: Kiingereza
If you date me, I'll kill for you the first dragon I see.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
lilian canale
- 17 Juni 2011 13:55
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
14 Juni 2011 19:53
minuet
Idadi ya ujumbe: 298
"to go out with/to date" are better choices for "çıkmak"
14 Juni 2011 20:10
merdogan
Idadi ya ujumbe: 3769
I don't see a big difference. As a result one wants to be friends with someone.
14 Juni 2011 20:17
minuet
Idadi ya ujumbe: 298
"çıkmak" has several meanings but "to become a friend" is not one of them merdogan. If you do not want to involve a relationship in the meaning, then use "to go out".
14 Juni 2011 21:06
merdogan
Idadi ya ujumbe: 3769
I don't agree with you .
If it dosen't mean "to become a friend" who can kill a dragon for someone?
15 Juni 2011 12:28
colorless green ideas
Idadi ya ujumbe: 17
If you date me, I will kill the first dragon I see for you.