Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Turc-Anglès - eÄŸer benimle çıkarsan, gördüğüm ilk ejderhayı...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcAnglès

Categoria Escriptura lliure

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
eğer benimle çıkarsan, gördüğüm ilk ejderhayı...
Text
Enviat per feti
Idioma orígen: Turc

eğer benimle çıkarsan, gördüğüm ilk ejderhayı senin için öldürürüm.

Títol
If you become
Traducció
Anglès

Traduït per merdogan
Idioma destí: Anglès

If you date me, I'll kill for you the first dragon I see.
Darrera validació o edició per lilian canale - 17 Juny 2011 13:55





Darrer missatge

Autor
Missatge

14 Juny 2011 19:53

minuet
Nombre de missatges: 298
"to go out with/to date" are better choices for "çıkmak"

14 Juny 2011 20:10

merdogan
Nombre de missatges: 3769
I don't see a big difference. As a result one wants to be friends with someone.

14 Juny 2011 20:17

minuet
Nombre de missatges: 298
"çıkmak" has several meanings but "to become a friend" is not one of them merdogan. If you do not want to involve a relationship in the meaning, then use "to go out".

14 Juny 2011 21:06

merdogan
Nombre de missatges: 3769

I don't agree with you .
If it dosen't mean "to become a friend" who can kill a dragon for someone?

15 Juny 2011 12:28

colorless green ideas
Nombre de missatges: 17
If you date me, I will kill the first dragon I see for you.