Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Turco-Inglês - eÄŸer benimle çıkarsan, gördüğüm ilk ejderhayı...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : TurcoInglês

Categoria Escrita livre

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
eğer benimle çıkarsan, gördüğüm ilk ejderhayı...
Texto
Enviado por feti
Idioma de origem: Turco

eğer benimle çıkarsan, gördüğüm ilk ejderhayı senin için öldürürüm.

Título
If you become
Tradução
Inglês

Traduzido por merdogan
Idioma alvo: Inglês

If you date me, I'll kill for you the first dragon I see.
Último validado ou editado por lilian canale - 17 Junho 2011 13:55





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

14 Junho 2011 19:53

minuet
Número de Mensagens: 298
"to go out with/to date" are better choices for "çıkmak"

14 Junho 2011 20:10

merdogan
Número de Mensagens: 3769
I don't see a big difference. As a result one wants to be friends with someone.

14 Junho 2011 20:17

minuet
Número de Mensagens: 298
"çıkmak" has several meanings but "to become a friend" is not one of them merdogan. If you do not want to involve a relationship in the meaning, then use "to go out".

14 Junho 2011 21:06

merdogan
Número de Mensagens: 3769

I don't agree with you .
If it dosen't mean "to become a friend" who can kill a dragon for someone?

15 Junho 2011 12:28

colorless green ideas
Número de Mensagens: 17
If you date me, I will kill the first dragon I see for you.