Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Turco-Inglese - eğer benimle çıkarsan, gördüğüm ilk ejderhayı...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoInglese

Categoria Scrittura-libera

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
eğer benimle çıkarsan, gördüğüm ilk ejderhayı...
Testo
Aggiunto da feti
Lingua originale: Turco

eğer benimle çıkarsan, gördüğüm ilk ejderhayı senin için öldürürüm.

Titolo
If you become
Traduzione
Inglese

Tradotto da merdogan
Lingua di destinazione: Inglese

If you date me, I'll kill for you the first dragon I see.
Ultima convalida o modifica di lilian canale - 17 Giugno 2011 13:55





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

14 Giugno 2011 19:53

minuet
Numero di messaggi: 298
"to go out with/to date" are better choices for "çıkmak"

14 Giugno 2011 20:10

merdogan
Numero di messaggi: 3769
I don't see a big difference. As a result one wants to be friends with someone.

14 Giugno 2011 20:17

minuet
Numero di messaggi: 298
"çıkmak" has several meanings but "to become a friend" is not one of them merdogan. If you do not want to involve a relationship in the meaning, then use "to go out".

14 Giugno 2011 21:06

merdogan
Numero di messaggi: 3769

I don't agree with you .
If it dosen't mean "to become a friend" who can kill a dragon for someone?

15 Giugno 2011 12:28

colorless green ideas
Numero di messaggi: 17
If you date me, I will kill the first dragon I see for you.