Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - Türkçe-İngilizce - yaÄŸ yaÄŸmur yıka yüreÄŸimi aksın gitsin eski...
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori
Dusunceler
Başlık
yağ yağmur yıka yüreğimi aksın gitsin eski...
Metin
Öneri
elisabeth.1976
Kaynak dil: Türkçe
yağ yağmur yıka yüreğimi aksın gitsin eski sevgili
Başlık
Rain! Pour down...
Tercüme
İngilizce
Çeviri
Mesud2991
Hedef dil: İngilizce
Rain! Pour down, wash my heart. Let the ex flow away.
En son
Lein
tarafından onaylandı - 10 Haziran 2013 22:25
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
9 Haziran 2013 11:15
Lein
Mesaj Sayısı: 3389
Hi Mesud
Is that an ex-partner? It sounds a bit odd - a river flows, exes don't usually
Might 'let the ex flow away (from me)' be better?
9 Haziran 2013 16:18
Mesud2991
Mesaj Sayısı: 1331
Hi Lein,
Figuratively they do, I guess. "Flow away"... It's possible. You know better