Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Turski-Engleski - yaÄŸ yaÄŸmur yıka yüreÄŸimi aksın gitsin eski...
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Kategorija
Misli
Naslov
yağ yağmur yıka yüreğimi aksın gitsin eski...
Tekst
Poslao
elisabeth.1976
Izvorni jezik: Turski
yağ yağmur yıka yüreğimi aksın gitsin eski sevgili
Naslov
Rain! Pour down...
Prevođenje
Engleski
Preveo
Mesud2991
Ciljni jezik: Engleski
Rain! Pour down, wash my heart. Let the ex flow away.
Posljednji potvrdio i uredio
Lein
- 10 lipanj 2013 22:25
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
9 lipanj 2013 11:15
Lein
Broj poruka: 3389
Hi Mesud
Is that an ex-partner? It sounds a bit odd - a river flows, exes don't usually
Might 'let the ex flow away (from me)' be better?
9 lipanj 2013 16:18
Mesud2991
Broj poruka: 1331
Hi Lein,
Figuratively they do, I guess. "Flow away"... It's possible. You know better