خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - ترکی-انگلیسی - yaÄŸ yaÄŸmur yıka yüreÄŸimi aksın gitsin eski...
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه
افکار
عنوان
yağ yağmur yıka yüreğimi aksın gitsin eski...
متن
elisabeth.1976
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی
yağ yağmur yıka yüreğimi aksın gitsin eski sevgili
عنوان
Rain! Pour down...
ترجمه
انگلیسی
Mesud2991
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی
Rain! Pour down, wash my heart. Let the ex flow away.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
Lein
- 10 ژوئن 2013 22:25
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
9 ژوئن 2013 11:15
Lein
تعداد پیامها: 3389
Hi Mesud
Is that an ex-partner? It sounds a bit odd - a river flows, exes don't usually
Might 'let the ex flow away (from me)' be better?
9 ژوئن 2013 16:18
Mesud2991
تعداد پیامها: 1331
Hi Lein,
Figuratively they do, I guess. "Flow away"... It's possible. You know better