Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Turkų-Anglų - yaÄŸ yaÄŸmur yıka yüreÄŸimi aksın gitsin eski...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Mano mintys
Pavadinimas
yağ yağmur yıka yüreğimi aksın gitsin eski...
Tekstas
Pateikta
elisabeth.1976
Originalo kalba: Turkų
yağ yağmur yıka yüreğimi aksın gitsin eski sevgili
Pavadinimas
Rain! Pour down...
Vertimas
Anglų
Išvertė
Mesud2991
Kalba, į kurią verčiama: Anglų
Rain! Pour down, wash my heart. Let the ex flow away.
Validated by
Lein
- 10 birželis 2013 22:25
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
9 birželis 2013 11:15
Lein
Žinučių kiekis: 3389
Hi Mesud
Is that an ex-partner? It sounds a bit odd - a river flows, exes don't usually
Might 'let the ex flow away (from me)' be better?
9 birželis 2013 16:18
Mesud2991
Žinučių kiekis: 1331
Hi Lein,
Figuratively they do, I guess. "Flow away"... It's possible. You know better