Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Turco-Inglese - yağ yağmur yıka yüreğimi aksın gitsin eski...
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Pensieri
Titolo
yağ yağmur yıka yüreğimi aksın gitsin eski...
Testo
Aggiunto da
elisabeth.1976
Lingua originale: Turco
yağ yağmur yıka yüreğimi aksın gitsin eski sevgili
Titolo
Rain! Pour down...
Traduzione
Inglese
Tradotto da
Mesud2991
Lingua di destinazione: Inglese
Rain! Pour down, wash my heart. Let the ex flow away.
Ultima convalida o modifica di
Lein
- 10 Giugno 2013 22:25
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
9 Giugno 2013 11:15
Lein
Numero di messaggi: 3389
Hi Mesud
Is that an ex-partner? It sounds a bit odd - a river flows, exes don't usually
Might 'let the ex flow away (from me)' be better?
9 Giugno 2013 16:18
Mesud2991
Numero di messaggi: 1331
Hi Lein,
Figuratively they do, I guess. "Flow away"... It's possible. You know better