Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Asıl metin - Brezilya Portekizcesi - Jóias do Nilo

Şu anki durumAsıl metin
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Brezilya PortekizcesiArapça

Kategori Anlatım / Ifade - Toplum / Insanlar / Politika

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Jóias do Nilo
Çevrilecek olan metin
Öneri salmacida
Kaynak dil: Brezilya Portekizcesi

Jóias do Nilo
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Este é o nome para um grupo de danças árabes. Nilo=rio do Egito. Gostaria da tradução não na escrita árabe, mas como se escreveria isso na linguagem ocidental, por exemplo amém = Inshala, não [إينشلا] مديونة
Grata
17 Nisan 2007 01:27





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

17 Nisan 2007 08:22

nava91
Mesaj Sayısı: 1268
Mmmmmmmmmmmhhhh...!

17 Nisan 2007 12:10

casper tavernello
Mesaj Sayısı: 5057
What happened, nava ?

17 Nisan 2007 14:14

nava91
Mesaj Sayısı: 1268
Oh, nothing, it was only an "outlet" after seen another person's name...

17 Nisan 2007 14:36

casper tavernello
Mesaj Sayısı: 5057
It's not a person's name, it's a Dance Group name.
Jewels of the Nile.

15 Ağustos 2007 17:16

goncin
Mesaj Sayısı: 3706
<bridge>
Jewels of the Nile
</bridge>

Elmota,

The requester says it is the name of an arabic dance group. She asks you to transliterate back to the Latin alphabet after it has been translated into Arabic (because we Brazilians can't read "earthworms" ).

CC: elmota