Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



原稿 - ブラジルのポルトガル語 - Jóias do Nilo

現状原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ブラジルのポルトガル語アラビア語

カテゴリ 表現 - 社会 / 人々 / 政治

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Jóias do Nilo
翻訳してほしいドキュメント
salmacida様が投稿しました
原稿の言語: ブラジルのポルトガル語

Jóias do Nilo
翻訳についてのコメント
Este é o nome para um grupo de danças árabes. Nilo=rio do Egito. Gostaria da tradução não na escrita árabe, mas como se escreveria isso na linguagem ocidental, por exemplo amém = Inshala, não [إينشلا] مديونة
Grata
2007年 4月 17日 01:27





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 4月 17日 08:22

nava91
投稿数: 1268
Mmmmmmmmmmmhhhh...!

2007年 4月 17日 12:10

casper tavernello
投稿数: 5057
What happened, nava ?

2007年 4月 17日 14:14

nava91
投稿数: 1268
Oh, nothing, it was only an "outlet" after seen another person's name...

2007年 4月 17日 14:36

casper tavernello
投稿数: 5057
It's not a person's name, it's a Dance Group name.
Jewels of the Nile.

2007年 8月 15日 17:16

goncin
投稿数: 3706
<bridge>
Jewels of the Nile
</bridge>

Elmota,

The requester says it is the name of an arabic dance group. She asks you to transliterate back to the Latin alphabet after it has been translated into Arabic (because we Brazilians can't read "earthworms" ).

CC: elmota