Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



원문 - 브라질 포르투갈어 - Jóias do Nilo

현재 상황원문
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 브라질 포르투갈어아라비아어

분류 표현 - 사회 / 사람들 / 정치들

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Jóias do Nilo
번역될 본문
salmacida에 의해서 게시됨
원문 언어: 브라질 포르투갈어

Jóias do Nilo
이 번역물에 관한 주의사항
Este é o nome para um grupo de danças árabes. Nilo=rio do Egito. Gostaria da tradução não na escrita árabe, mas como se escreveria isso na linguagem ocidental, por exemplo amém = Inshala, não [إينشلا] مديونة
Grata
2007년 4월 17일 01:27





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 4월 17일 08:22

nava91
게시물 갯수: 1268
Mmmmmmmmmmmhhhh...!

2007년 4월 17일 12:10

casper tavernello
게시물 갯수: 5057
What happened, nava ?

2007년 4월 17일 14:14

nava91
게시물 갯수: 1268
Oh, nothing, it was only an "outlet" after seen another person's name...

2007년 4월 17일 14:36

casper tavernello
게시물 갯수: 5057
It's not a person's name, it's a Dance Group name.
Jewels of the Nile.

2007년 8월 15일 17:16

goncin
게시물 갯수: 3706
<bridge>
Jewels of the Nile
</bridge>

Elmota,

The requester says it is the name of an arabic dance group. She asks you to transliterate back to the Latin alphabet after it has been translated into Arabic (because we Brazilians can't read "earthworms" ).

CC: elmota