Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Asıl metin - Brezilya Portekizcesi - Carta para consulado

Şu anki durumAsıl metin
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Brezilya Portekizcesiİngilizceİtalyanca

Kategori Konuşma diline özgü

Başlık
Carta para consulado
Çevrilecek olan metin
Öneri Satsuki
Kaynak dil: Brezilya Portekizcesi

Em 11/08/2006 enviei uma correspondência para esta Paróquia com selo resposta, e em 24/08/06 foi acusado o recebimento por vocês, porém até o momento não me enviaram a documentação a qual solicitei.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Só preciso de uma tradução confiável, é importante. Obrigada!
En son casper tavernello tarafından eklendi - 17 Nisan 2007 22:23





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

17 Nisan 2007 17:53

Menininha
Mesaj Sayısı: 545
Satsuki:
Neste trecho "Em 11/08/2006 envie uma ..." o tempo do verbo não deveria ser no passado? ['enviou' ou melhor, 'foi enviado ...' conforme descrito em 24/08/06: 'foi acusado'].

17 Nisan 2007 17:53

Satsuki
Mesaj Sayısı: 1
ah, desculpa, quis dizer "enviei" ao invés de "envie"...^^'