Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Αυθεντικό κείμενο - Πορτογαλικά Βραζιλίας - Carta para consulado

Παρούσα κατάστασηΑυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: Πορτογαλικά ΒραζιλίαςΑγγλικάΙταλικά

Κατηγορία Καθομιλουμένη

τίτλος
Carta para consulado
Κείμενο προς μετάφραση
Υποβλήθηκε από Satsuki
Γλώσσα πηγής: Πορτογαλικά Βραζιλίας

Em 11/08/2006 enviei uma correspondência para esta Paróquia com selo resposta, e em 24/08/06 foi acusado o recebimento por vocês, porém até o momento não me enviaram a documentação a qual solicitei.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Só preciso de uma tradução confiável, é importante. Obrigada!
Τελευταία επεξεργασία από casper tavernello - 17 Απρίλιος 2007 22:23





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

17 Απρίλιος 2007 17:53

Menininha
Αριθμός μηνυμάτων: 545
Satsuki:
Neste trecho "Em 11/08/2006 envie uma ..." o tempo do verbo não deveria ser no passado? ['enviou' ou melhor, 'foi enviado ...' conforme descrito em 24/08/06: 'foi acusado'].

17 Απρίλιος 2007 17:53

Satsuki
Αριθμός μηνυμάτων: 1
ah, desculpa, quis dizer "enviei" ao invés de "envie"...^^'