Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



نص أصلي - برتغالية برازيلية - Carta para consulado

حالة جاريةنص أصلي
هذا النص متوفر في اللغات التالية: برتغالية برازيليةانجليزيإيطاليّ

صنف عاميّة

عنوان
Carta para consulado
نص للترجمة
إقترحت من طرف Satsuki
لغة مصدر: برتغالية برازيلية

Em 11/08/2006 enviei uma correspondência para esta Paróquia com selo resposta, e em 24/08/06 foi acusado o recebimento por vocês, porém até o momento não me enviaram a documentação a qual solicitei.
ملاحظات حول الترجمة
Só preciso de uma tradução confiável, é importante. Obrigada!
آخر تحرير من طرف casper tavernello - 17 أفريل 2007 22:23





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

17 أفريل 2007 17:53

Menininha
عدد الرسائل: 545
Satsuki:
Neste trecho "Em 11/08/2006 envie uma ..." o tempo do verbo não deveria ser no passado? ['enviou' ou melhor, 'foi enviado ...' conforme descrito em 24/08/06: 'foi acusado'].

17 أفريل 2007 17:53

Satsuki
عدد الرسائل: 1
ah, desculpa, quis dizer "enviei" ao invés de "envie"...^^'