Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Asıl metin - Brezilya Portekizcesi - A sabedoria é a única coisa que não podem tirar de...
Şu anki durum
Asıl metin
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Başlık
A sabedoria é a única coisa que não podem tirar de...
Çevrilecek olan metin
Öneri
karel
Kaynak dil: Brezilya Portekizcesi
A sabedoria é a única coisa que não podem tirar de você
En son
thathavieira
tarafından eklendi - 12 Eylül 2007 17:21
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
12 Eylül 2007 15:00
guilon
Mesaj Sayısı: 1549
I think what was meant here was:
"A 'sabedoria' é a única coisa que 'não' podem tirar de você"
Otherwise it doesn't make sense.
12 Eylül 2007 17:22
thathavieira
Mesaj Sayısı: 2247
Edited Guilon
14 Ekim 2007 19:14
Anita_Luciano
Mesaj Sayısı: 1670
Meant as a bridge only:
In Danish: "Visdom er den eneste ting, de ikke kan tage fra dig."
In English: "Wisdom is the only thing they cannot take away from you."