Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Alkuperäinen teksti - Brasilianportugali - A sabedoria é a única coisa que não podem tirar de...

Tämänhetkinen tilanneAlkuperäinen teksti
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: BrasilianportugaliHollanti

Otsikko
A sabedoria é a única coisa que não podem tirar de...
Teksti käännettäväksi
Lähettäjä karel
Alkuperäinen kieli: Brasilianportugali

A sabedoria é a única coisa que não podem tirar de você
Viimeksi toimittanut thathavieira - 12 Syyskuu 2007 17:21





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

12 Syyskuu 2007 15:00

guilon
Viestien lukumäärä: 1549
I think what was meant here was:

"A 'sabedoria' é a única coisa que 'não' podem tirar de você"

Otherwise it doesn't make sense.

12 Syyskuu 2007 17:22

thathavieira
Viestien lukumäärä: 2247
Edited Guilon

14 Lokakuu 2007 19:14

Anita_Luciano
Viestien lukumäärä: 1670
Meant as a bridge only:

In Danish: "Visdom er den eneste ting, de ikke kan tage fra dig."

In English: "Wisdom is the only thing they cannot take away from you."