Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oprindelig tekst - Portugisisk brasiliansk - A sabedoria é a única coisa que não podem tirar de...
Aktuel status
Oprindelig tekst
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Titel
A sabedoria é a única coisa que não podem tirar de...
Tekst der skal oversættes
Tilmeldt af
karel
Sprog, der skal oversættes fra: Portugisisk brasiliansk
A sabedoria é a única coisa que não podem tirar de você
Senest redigeret af
thathavieira
- 12 September 2007 17:21
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
12 September 2007 15:00
guilon
Antal indlæg: 1549
I think what was meant here was:
"A 'sabedoria' é a única coisa que 'não' podem tirar de você"
Otherwise it doesn't make sense.
12 September 2007 17:22
thathavieira
Antal indlæg: 2247
Edited Guilon
14 Oktober 2007 19:14
Anita_Luciano
Antal indlæg: 1670
Meant as a bridge only:
In Danish: "Visdom er den eneste ting, de ikke kan tage fra dig."
In English: "Wisdom is the only thing they cannot take away from you."