Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Original tekst - Portugalski brazilski - A sabedoria é a única coisa que não podem tirar de...
Trenutni status
Original tekst
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Natpis
A sabedoria é a única coisa que não podem tirar de...
Tekst za prevesti
Podnet od
karel
Izvorni jezik: Portugalski brazilski
A sabedoria é a única coisa que não podem tirar de você
Poslednja obrada od
thathavieira
- 12 Septembar 2007 17:21
Poslednja poruka
Autor
Poruka
12 Septembar 2007 15:00
guilon
Broj poruka: 1549
I think what was meant here was:
"A 'sabedoria' é a única coisa que 'não' podem tirar de você"
Otherwise it doesn't make sense.
12 Septembar 2007 17:22
thathavieira
Broj poruka: 2247
Edited Guilon
14 Oktobar 2007 19:14
Anita_Luciano
Broj poruka: 1670
Meant as a bridge only:
In Danish: "Visdom er den eneste ting, de ikke kan tage fra dig."
In English: "Wisdom is the only thing they cannot take away from you."