Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Texte d'origine - Portuguais brésilien - A sabedoria é a única coisa que não podem tirar de...

Etat courantTexte d'origine
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: Portuguais brésilienNéerlandais

Titre
A sabedoria é a única coisa que não podem tirar de...
Texte à traduire
Proposé par karel
Langue de départ: Portuguais brésilien

A sabedoria é a única coisa que não podem tirar de você
Dernière édition par thathavieira - 12 Septembre 2007 17:21





Derniers messages

Auteur
Message

12 Septembre 2007 15:00

guilon
Nombre de messages: 1549
I think what was meant here was:

"A 'sabedoria' é a única coisa que 'não' podem tirar de você"

Otherwise it doesn't make sense.

12 Septembre 2007 17:22

thathavieira
Nombre de messages: 2247
Edited Guilon

14 Octobre 2007 19:14

Anita_Luciano
Nombre de messages: 1670
Meant as a bridge only:

In Danish: "Visdom er den eneste ting, de ikke kan tage fra dig."

In English: "Wisdom is the only thing they cannot take away from you."