ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
原稿 - ブラジルのポルトガル語 - A sabedoria é a única coisa que não podem tirar de...
現状
原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
タイトル
A sabedoria é a única coisa que não podem tirar de...
翻訳してほしいドキュメント
karel
様が投稿しました
原稿の言語: ブラジルのポルトガル語
A sabedoria é a única coisa que não podem tirar de você
thathavieira
が最後に編集しました - 2007年 9月 12日 17:21
最新記事
投稿者
投稿1
2007年 9月 12日 15:00
guilon
投稿数: 1549
I think what was meant here was:
"A 'sabedoria' é a única coisa que 'não' podem tirar de você"
Otherwise it doesn't make sense.
2007年 9月 12日 17:22
thathavieira
投稿数: 2247
Edited Guilon
2007年 10月 14日 19:14
Anita_Luciano
投稿数: 1670
Meant as a bridge only:
In Danish: "Visdom er den eneste ting, de ikke kan tage fra dig."
In English: "Wisdom is the only thing they cannot take away from you."